В 1991 году Международная федерация переводчиков (FIT) провозгласила 30 сентября Международным днём переводчиков. Эта дата выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года умер Иероним Стридонский, один из четырёх латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик.
2017 г. — «Перевод и многообразие» (англ. Translation and Diversity)
2016 г. —
2015 г. —
2014 г. — «Языковые права должны быть неотъемлемой частью всех прав человека» (англ. Language Rights: Essential to All Human Rights)
2013 г. — «Без языковых барьеров мир един» (англ. Beyond Linguistic Barriers – A United World)
2012 г. — (?) «Без языковых барьеров мир един» (англ. Beyond Linguistic Barriers – A United World)
2011 г. — «Настраивая мосты между культурами» (англ. Bridging Cultures)
2010 г. — «Качественный перевод для разных голосов» (англ. Translation Quality for a Variety of Voices)
2009 г. — «Совместная работа» (англ. Working together)
2008 г. — «Терминология: слова имеют значение» (англ. Terminology: Words Matter).
2007 г. — «Не стреляйте в гонца!» (англ. Don't Shoot the Messenger!).
2006 г. — «Много языков — одна профессcия» (фр. Plusieur langues — Une profession / англ. Many Languages — One Profession).
2005 г. — «Ответственность переводчика перед профессией и обществом» (фр. Traduction et droits humains / англ. Translation and Human Rights).
2004 г. — «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия» (фр. La traduction, garante du multilinguismé et de la diversiteculturelle / англ. Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity).