(ок. 347 г., Стридон – 419 или 420 г., Вифлеем)
Иероним Стридонский — один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Является покровителем переводчиков. В Русской Православной церкви поминается как Иероним Блаженный (28 июня).
Родился в благородной христианской семье в г. Стридоне, расположенном в Далмации — одной из провинций Римской империи. Учился в Риме, где одним из его учителей был известный грамматик Элий Донат.
В молодости много путешествовал — в Галлию, Аквилею, Антиохию (где изучил греческий язык и экзегетику — толкование библейских текстов). Позже удалился на два года в Халкидскую пустыню, где прожил отшельником-аскетом (375–377 гг.), где спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей»; там же, рассказывал, он несколько раз слышал трубы, возвещающие Страшный Суд. За время пребывания в пустыне изучил еврейский и халдейский языки.
После возвращения из Халкидской пустыни был рукоположен в священники. В 380 г. в Константинополе слушал лекции Григория Богослова. Тот познакомил его со взглядами Оригена и сделал его горячим сторонником оригенизма.
В 382 г. римский папа Дамасий I призвал Иеронима к папскому престолу, назначил одним из своих секретарей и поручил провести ревизию латинского текста Нового Завета (известного как Vetus latina или Itala). В Рим за ним последовали две аристкратки-христианки — Марцелла и Паола со своими дочерьми. Жизнь Иеронима в Риме отличалась строгой аскетичностью, но вспыльчивый и непримиримый характер этого человека сильно затрудняли ему жизнь. В конце концов высшее духовенство Рима сумело настроить многих против него, и в результате интриг Иероним вынужден был покинуть столицу. Он направляется в Иерусалим, за ним следует и группа римских аскетов. В конце концов в 387 г. образовавшаяся община обосновывается под Вифлеемом, в монастыре.
Здесь Иероним не только занимается литературной деятельностью, но и, не изменяя своей полемической натуре, продолжает принимать активное участие в диспутах между сторонниками оригенизма и пелагианства. Сама жизнь вокруг тоже бурлила событиями: в 402 году над Вифлеемом нависала опасность нашествия гуннов, в 410-412 г. — сарацинов. А в 416 г. самые ярые сторонники палигианства даже попытались поджечь монастырь, в котором жил Иероним со своими учениками и сторонниками. Иероним чуть не погиб в огне.
Именно в Вифлееме в течение долгих лет он переводил Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.
Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, рядом лежит лев.
Умер 30 сентября 420 года. С 1991 году Международная федерация переводчиков (FIT) отмечает дату его смерти как Международный день переводчика.
Источник: calend.ru с дополнениями из энциклопедии UTET «Nova»
Литературное наследство Иеронима Стридонского обширно. Он недаром считается одним из самых эрудированных отцов христианской церкви. Среди работ выделяют собственные сочинения и переводы. Наибольшую известность Иерониму, безусловно, принесли его редакция латинской версии Нового Завета и перевод Ветхого Завета (так называемая Вульгата). Этим переводом Иероним занимался 15 лет — с 391 по 406 годы. Библейским текстам были посвящены и многие комментарии Иеронима - комментарии к Псалтири, Книге Экклесиаста, Евангелию от Матфея, книгам пророков, письмам св. Павла. Также переработал комментарии к «Апокалипсису» Викторина Петавского.
С литературной, исторической, археологической и культурной точки зрения комментарии Иеронима Стридонского являются самыми значительными трудами всей латинской христианской литературы.
Иероним находится в переписке практически со всеми известными людьми своего времени и оставил богатое эпистолярное наследие. 154 аутентичных письма из сборника «Epistolario» были опубликованы еще при жизни святого под его непосредственной редакцией. Спектр тем, которые Иероним затрагивал в переписке, чрезвычайно широк — от религиозных до научных и злободневных. именно в письмах наиболее ярко раскрывается острый полемический характер Иеронима.
От переводчика. В современных дискуссиях о принципах библейского перевода остался практически неуслышанным голос отцов Церкви. А между тем проблемы, стоявшие перед ними, были поистине важны: отсутствие единого и общепризнанного текста Священного Писания 1) и на греческом и на латыни, разнообразие способов и путей перевода, предлагавшихся весьма развитой античной филологической наукой, необычайная доктринальная важность адекватного перевода. Все это заставляет нас внимательно прислушаться к мнению отцов, и, думается, читателю будет небезынтересно ознакомиться со взглядом на этот вопрос того из них, кто единодушно признается талантливейшим и плодовитейшим из переводчиков древней Церкви — блаженного Иеронима Стридонского. Его воззрения нашли наиболее яркое отражение в «Письме к Паммахию о наилучшем способе перевода».
«Письмо к Паммахию» погружает нас в бурную и полную противоречий атмосферу Палестины 80-х гг. IV в., в эпоху «оригенистских споров» 2), в которых Иероним принял активное участие. Свт. Епифаний, знаменитый как эрудит и борец с ересями, автор антиеретического трактата «Панарион», считал Оригена опасным еретиком, ответственным за возникновение арианства. Будучи в прошлом игуменом одного из палестинских монастырей, он решил начать свой «антиоригенистский крестовый поход» именно оттуда. Весной 394 г. он прибыл в Палестину и стал добиваться от епископа Иерусалимского Иоанна анафематствования Оригена, Тот не изъявил подобного желания, и после ряда недоразумений между епископами произошел полный разрыв. Несмотря на предпринятые бл. Иеронимом попытки примирения, свт. Епифаний удалился из Иерусалима в свой старый монастырь и начал рассылать по всей Палестине антиоригенистские послания, обвиняя в ересях заодно и Иерусалимского епископа. Бл. Иероним, бывший дотоле поклонником Оригена, присоединился к свт. Епифанию и стал ревностным оригеновым гонителем. Вскоре свт. Епифаний и бл. Иероним вызвали резкое недовольство еп. Иоанна, и Епифаний вернулся на Кипр, написав на прощанье письмо, в котором оправдывал свое поведение и вновь порицал Иоанна за оригенизм. Письмо это ходило в списках по палестинским монастырям и было переведено Иеронимом на латынь; об этом- то переводе и идет речь в «Письме к Паммахию». 3)
После отъезда свт. Епифания еп. Иоанн осудил бл. Иеронима как лживого переводчика и потребовал у префекта выслать «бунтовщика» из Святой Земли.
«Письмо к Паммахию», согласно указанию самого бл. Иеронима, было написано спустя приблизительно два года после письма Епифания, то есть в конце 395 г. или начале 396 г. Перевод письма осуществлен по изданию Patrologiae cursus completus. Series latina. Т. 22. Eusebius Hieronymus. Epistola LVII. Ad Pammachium. De Optimo genere interpretandi 4).
Все цитаты из Священного Писания даны в переводе с латыни. В случае расхождения с Синодальным переводом в отсылке приводится синодальный вариант.
Перевод с латыни Н. Холмогоровой
под редакцией М. Касьян и Т. Миллер